46. Hey - excuso me, Jose, yo soy El Grando Smokio
Fuck you, cabron.
Now that ain't nice, coughio up el weedo before I blow your brains out all over the patio.
Chinga tu madre, pendejo.
嘿,打擾,Jose,我是Big Smoke。
X你,狗娘養(yǎng)的。
這真不友好,在我把你腦子打出來濺到露臺(tái)前交出大麻!
X你媽,2B!
這段特別逗,如果你懂西班牙語,估計(jì)能笑噴了。Smoke來Vagos的地盤要盤問大麻,還假裝會(huì)西班牙語,其實(shí)說得狗屁不通,難怪墨西哥人罵他。Smoke說得第二句,還加上了電韻律,不過墨西哥人覺得他是傻子,懶得理他直接走了。
Excuso me, 這個(gè)眼熟吧是英文Excuse me的變異體。西班牙語里名詞形容詞一般以a/o結(jié)尾,Smoke就胡謅上了。真正用西語說excuse me是 disculpe或者 perdoname.
Jose是西語中上帝的簡(jiǎn)稱,也是西語中最普遍的名字。和英文里的John一樣表示張三李四。
Yo soy 這句確實(shí)沒問題,我是~~
El Grando Smokio。 這句最搞笑,他總是加o來把英文變成西班牙文,smoke在西語是humo,而形容詞grande在西語形容陽性名詞時(shí)直接簡(jiǎn)化為gran,所以正確的西語應(yīng)該是El humo gran.
coughio up這個(gè)又是英文cough up的扭曲變異。 el weedo也是。。
兩個(gè)vago說得都是墨西哥國罵, chinga tu madre, pendejo。 干你老娘,屁眼。
47. Women want me. Me want to be like me!
女人想要我,男人想變成我!
黃龍賭場(chǎng)應(yīng)招才藝人士,沒想到來了個(gè)侏儒。這侏儒說得簡(jiǎn)直太天方夜譚。
48. We are heavily outnumbered, but if we all keep our heads, we should kick ass!
我們?nèi)耸植粔颍绻覀儽W∥覀兊念^,我們就厲害了。
這句話剛說完,這三合會(huì)的成員就被爆頭了。。。很戲劇性的一幕
49. I am the boss! I am the boss! -- Ken Rosenburgh
我是老板!我是老板!
Ken Rosenburgh可以說是VC里塑造形象最成功的一個(gè)。到了Las Venturas,他還是那樣有點(diǎn)癲狂。在CJ的看護(hù)下,他終于有了些尊嚴(yán)和膽識(shí)。
瀏覽量:62021-04-28
瀏覽量:02018-07-31
瀏覽量:02018-07-28
瀏覽量:02017-12-23
瀏覽量:02017-12-21
瀏覽量:02017-12-20